Voces que caminan: Lenguas indígenas en contextos urbanos de América Latina
Palabras clave:
LENGUAS INDÍGENAS, AMÉRICA LATINA, CONTEXTOS URBANOS, PUEBLOS INDÍGENASSinopsis
La presente publicación es un esfuerzo colectivo que se acerca a la comprensión de la situación de las lenguas indígenas en contextos urbanos de distintos países de América Latina. Todos los casos aquí mostrados se refieren a lenguas históricamente minorizadas, y algunas, además, son extremadamente minoritarias en siete países: Argentina, Bolivia, Chile, Ecuador, México, Paraguay y Perú. La contribución de la obra se basa en que los aspectos tratados muestran la compleja realidad de distintas lenguas en contextos diversos. Se da cuenta del estado de las lenguas al interior de los distintos países (estado de la cuestión, estudios de caso acerca de vitalidad, actitudes lingüísticas, etc.) a fin de contar con una perspectiva amplia de los problemas y esperanzas que rodean el contexto actual.
Capítulos
-
El mapudungun en la urbe chilenaUna revisión bibliográfica
-
La variable rural/urbano en el estudio de la situación sociolingüística
-
Mantenimiento del toba/qom en escuelas urbanas del Chaco
-
Ideologías lingüísticas de escolares bilingües sobre quechua y castellano
-
Paraguay. El color (in)visible de la lengua
-
Traducción de señalización en salud al quechua en Cochabamba, Bolivia
-
Miradas a la diversidad etnolingüística en una ciudad mexicana
-
El kichwa ecuatoriano: entre la ciudad y el ciberespacio
Referencias
AAVV (2818), “Los pueblos indígenas en las ciudades”, en Folleto del Proyecto UBANEX “Del territorio a la ciudad”: trayectorias de la migración, organizaciones etnopolíticas y revalorización identitaria de los pueblos indígenas en ámbitos urbanos”, y el Programa “Etnicidades y territorios en redefinición”, 1-7, Buenos Aires: Universidad de Buenos Aires.
Abric, Jean-Claude (2001), “Representaciones sociales: aspectos teóricos”, en Jean-Claude Abric (dir.), Prácticas sociales y representaciones, México: Embajada de Francia – CCC IFAL/Ediciones Coyoacán.
Aguilera Núñez, Ana Rosalía (2023), “«Socios en la muerte»: la epidemia de tifo de 1813-1814 y la de viruela de 1815 en la Villa de León, Guanajuato”, Oficio. Revista de historia e interdisciplina, 17: 47-65.
Al Ibrahim, Lama (2018), “Transformaciones agrarias y jóvenes rurales”, en Ecuador Debate, 105, 143-155, Quito: CAAP.
Alcaraz Varó, Enrique y María Antonia Martínez Linares (1997), Diccionario de lingüística moderna, Barcelona: Ariel.
Alfonzo, Leonardo (2005), Migración Interna, Resultados censo 2002, Fernando de la Mora, DGEEC.
Aliaga, Lourdes Eugenia (2017), Sistema señalético Hospital Municipal La Merced, La Paz: Universidad Católica Boliviana.
https://www.bibvirtual.ucb.edu.bo/opac/Record/101003945
Altamirano, Melina y Laura Flamand Gómez (coord.) (2018), Desigualdades en México. 2018, México: El Colegio de México.
Altman, Alejandra (2017), “El camino del evangelio. Cristianismos y modernidades entre los mocovíes del Chaco Austral”, Tesis de doctorado, Universidad de Buenos Aires.
Alvarado, Claudio y Enrique Antileo (2018), Fütra waria o capital del reyno. Escrituras, imágenes e historias de la migración mapuche 1927-1992. Temuco: Ediciones Comunidad de Historia Mapuche.
Alvarado, Claudio y Enrique Antileo (2019), Diarios mapuche, 1935-1966, Temuco: Ediciones Comunidad de Historia Mapuche.
Alvarado, Claudio y Enrique Antileo (2022), Gráficas mapuche. Visualidades de un movimiento, Valparaíso: Veranada.
Álvarez-Santullano, Pilar, Amilcar Forno Eduardo y Risco (2015), “Propuestas de grafemarios para la lengua mapuche: desde los fonemas a las representaciones político-identitarias”, Alpha, 40: 113-130.
Alvira, Adriana (2022), Educación Intercultural Bilingüe: experiencias de aula con comunidades de pueblos originarios, Buenos Aires: Lugar Editorial.
Antimil, Jaime y Aldo Olate (2020), “El escenario actual de la lengua mapuche en un territorio. Estudio de caso desde la historia y la sociolingüística”, Nueva revista del Pacífico, 72: 116-143.
https://dx.doi.org/10.4067/S0719-51762020000100116
Appadurai, Arjun (1996), La modernidad desbordada. Dimensiones culturales de la globalización, Montevideo, Buenos Aires: Trilce, Fondo de Cultura Económica.
Apple, Rene y Peter Muysken (1996), Bilingüismo y contacto de lenguas, Barcelona: Ariel.
Arias, Ana. (2012), “Las actitudes lingüísticas en el Perú: Predominancia del Castellano de la Costa Central y Norte”, Boletín de la Academia Peruana de la Lengua, 54: 165-193. https://doi.org/10.46744/bapl.201202.005
Arias, Geraldine y Marco Lovón (2022), “Ideologías lingüísticas sobre la normalización de los alfabetos de las lenguas originarias del Perú”, Boletín de la Academia Peruana de la Lengua 71: 93-135.
https://doi.org/10.46744/bapl.202201.004
Arias, Patricia (2005), “nueva ruralidad: antropólogos y geógrafos frente al campo hoy “en Héctor Ávila Sánchez (comp.), Lo urbano-rural, ¿nuevas expresiones territoriales?, 123-161, Cuernavaca: Universidad Nacional Autónoma de México.
Artieda, Teresa Laura y Tatiana Sabrina Barboza (2016), “¿Son posibles otras educaciones para indígenas dentro del sistema escolar tradicional? Análisis de un caso en el nordeste argentino”, Nodos y Nudos, 41 (5): 21-34.
Augé, Marc (2007), Por una antropología de la movilidad, Barcelona: Gedisa.
Ávila, Diana, Fernando Garcés, Sebastián Granda y Pablo Vásquez (2023), “La respuesta de los estudiantes indígenas frente al Covid-19: el caso de la Universidad Politécnica Salesiana de Ecuador”, en Fernando Garcés (coord.), Educación superior y pueblos indígenas en el contexto del Covid-19, 15-93, Quito: Abya-Yala/UPS, IUS, Cátedra UNESCO Pueblos Indígenas en la Ciudad.
Ávila, Héctor (2005), “Introducción. Líneas de investigación y el debate en los estudios urbano-rurales” en Héctor Ávila Sánchez (comp.), Lo urbano-rural, ¿nuevas expresiones territoriales?, 19-60, Cuernavaca: Universidad Nacional Autónoma de México.
Azcui, Daniel (2009), Sistema señalético Hospital Caja Petrolera de Salud, La Paz: Universidad Católica Boliviana.
https://www.bibvirtual.ucb.edu.bo/opac/Record/242290#toc
Baker, Colin (1992), Attitudes and language, Clevedon: Multilingual Matters.
Balboa, Esther (1999), Sufijos modificadores de sentido del verbo quechua”, Tesis doctoral, Universidad de Ulm.
Balboa, Esther (2022), Aproximación al estudio de la construcción sintáctica del sustantivo en quechua, Cochabamba, mimeografiado.
Bardin, Laurence (1986), Análisis de contenido, Madrid/Buenos Aires: Akal/Paidós.
Barros, Claudia (2005), “Identidades entre lo urbano y lo rural”, Anais do X Encontro de Geógrafos da América Latina-Universidade de São Paulo, 1546-1560.
Barros, Claudia y Perla Zusman (1999), “La geografía en la búsqueda de conceptos híbridos”, Boletín de la A.G.E., 27: 67-80.
Barsky, Andrés (2005), “El periurbano productivo, un espacio en constante transformación. Introducción al estado del debate, con referencias al caso de Buenos Aires”, Revista electrónica de Geografía y Ciencias Sociales, IX (194).
Base de Datos de Pueblos Indígenas u Originarios (2023), Quechua, Ministerio de Cultura. https://bdpi.cultura.gob.pe/lenguas/quechua
Bauer, Martin. y George Gaskell (1999), “Towards a paradigm for research on social representations”, Journal for the Theory of Social Behaviour, 29 (2): 163-186.
Becerra, Rodrigo (2018), “Folil Mapudungun: organización de un método con enfoque comunicativo para la enseñanza-aprendizaje de la lengua Mapuche”, Revista Alpha, 46, 89-110.
Bengoa, José (2000), La emergencia indígena en América Latina, Santiago: Fondo de Cultura Económica.
Bengoa, José (2007), Historia de los antiguos mapuches del sur. Desde antes de la llegada de los españoles hasta las paces de Quilín. Santiago: Catalonia.
Bernal, Gabriela (2013), “Ser Kichwas evangélicos en Guayaquil”, en Ecuador Debate, 88. Quito: CAAP, 87-102.
Bernal, Gabriela (2021), “Tránsitos entre “lo propio” y “lo ancestral”: jóvenes indígenas, redes y política”, en Fernando Garcés y Luis Miguel Carranza (coord.), Antropologías. Múltiples perspectivas para el estudio del ser humano, 207-247, Quito: Abya-Yala/UPS.
Bigot, Margot (2007), Los aborígenes “qom” en Rosario: Contacto lingüístico-cultural, bilingüismo, diglosia y vitalidad etnolingüística en grupos aborígenes qom (tobas) asentados en Rosario, Tesis de doctorado, UNR.
Biocca, Mercedes (2016) “Más allá de las letras de sangre y fuego. Trayectorias de desposesión en Chaco, Argentina”, Población y Sociedad, 23 (2): 61-90.
Blestel Élodie (2019), “Découverte de la langue guarani, année 2020-2021”, Manual de la cátedra de guaraní del INALCO.
Blestel Élodie (2021), “Entramados lingüísticos e ideológicos a prueba de las prácticas: español y guaraní en Paraguay”, en Santiago Sánchez Moreano y Élodie Blestel (ed.), en Prácticas lingüísticas heterogéneas: Nuevas perspectivas para el estudio del español en contacto con lenguas amerindias, 69-86, Language Science Press.
Blestel Élodie (2022), “¿Por qué el concepto de «repertorio» es tan útil en el análisis de situaciones plurilingües?”
Boidin, Capucine (2000), “¿Jopara? ¿jehe’a?”, Acción, 206: 28-31.
Boidin, Capucine (2011), Guerre et métissage au Paraguay: 2001-1767, Rennes: Presses universitaires de Rennes.
Bonfil, Guillermo (1982), “El etnodesarrollo: sus premisas jurídicas, políticas y de organización”, en Obras escogidas de Guillermo Bonfil, tomo 2, 467-480, México: Instituto Nacional Indigenista.
Bonfil, Guillermo (1985). “Descolonización y cultura propia”, en Obras escogidas de Guillermo Bonfil, tomo 4, 351-367. México: Instituto Nacional Indigenista.
Bourdieu, Pierre (1984), Questions de sociologie, Paris: Ed. de Minuit.
Boyer, Henri y Caroline Natali (2012), “Vers une sortie de diglossie au Paraguay?”, en Henri Boyer y Hedy Penner (coord.), Le Paraguay bilingue/El Paraguay bilingüe, 17-60, Paris: L’Harmattan. Cardiel, José s.j. (1900), Declaración de la verdad, Buenos Aires: Juan A. Alsina.
Braunstein, José (1983), Algunos rasgos de la organización social de los indígenas del Gran Chaco, Buenos Aires: Facultad de Filosofía y Letras.
Buckwalter, Alberto (1995). Vocabulario mocoví. Indiana: Mennonite Board Missions.
Cáceres, Fernando (2008). “Aportes desde la Antropología Lingüística para profundizar el conocimiento/aprendizaje de la lengua y de la cultura quechuas”, Página y signos. Revista de Lingüística y Literatura, 4: 131-146.
Calderón, Margarita, Silvia Castillo, Diego Fuenzalida, Felipe Hasler, Héctor Mariano y Cristian Vargas (2017), “Estudio de casos de la enseñanza de la lengua y cultura mapuche y su implementación como asignatura del currículo de educación básica”, Calidad en la educación, 47: 43-80.
Caniuqueo, Sergio (2016), Tacum, “El grupo de teatro de Ad-Mapu. Un espacio para la práctica anticolonial Mapuche, 1981-1989”, en Pedro Canales (ed.), Zuamgenolu. Pueblo mapuche en contexto de estado nacional chileno. Siglos XIX-XX, Santiago: Ediciones Usach.
Cantar, Nahir Meline (2018), “Entre lo rural y lo urbano. Delimitación del área urbana de la ciudad de Olavarría”, en Claudia Mikkelsen y Natasha Picone (comp.), Geografías del presente para construir el mañana: Miradas geográficas que contribuyen a leer el presente, 349-360, Tandil: Universidad Nacional del Centro de la Provincia de Buenos Aires.
Canuto Castillo, Felipe (2017), “Lenguas indígenas de México en contexto urbano. Una aproximación al caso de León, Guanajuato, México”, UniverSOS. Revista de Lenguas Indígenas y Universos Culturales, 14: 9-30.
Canuto Castillo, Felipe (2020), “Actitudes hacia las lenguas indígenas por estudiantes en León, Guanajuato, México”, Circula, Revue d’idéologies linguistiques, 11: 24-45.
Cárdenas Gómez, Erika Patricia (2014), “Migración interna e indígena en México: enfoques y perspectivas”, Intersticios Sociales, 7: 1-26.
Carrió, Cintia (2009), “Mirada generativa a la Lengua Mocoví (Familia Guaycurú)”, Tesis de doctorado, Universidad Nacional de Córdoba.
Carrió, Cintia (2015), Alternancias verbales en Mocoví (familia guaycurú, Argentina). Lingüística, 31(2): 9-26.
Carrió, Cintia, Valentina Jara y María Inés Rabasedas (2019), Semántica y productividad de la clase nominal en mocoví. Revista signos, 52 (100): 639-664.
Castillo, María y Enrique Sologuren (2011), “La lengua mapuche frente a una política indígena urbana: marco legal, acción pública y planificación idiomática en Chile”, UniverSOS, 8: 157-168.
Castillo, Martín (2003). “¿Cómo enfrentar la planificación lingüística en lenguas indígenas? ¿Están enfermas nuestras lenguas o somos nosotros los enfermos?”, Qinasay. Revista de Educación Intercultural Bilingüe, 1 (1): 79-86.
Castillo, Silvia y Elisa Loncon (2015), “Noción de Educadores Tradicionales mapuche en contextos urbanos, desde la perspectiva de la dupla pedagógica”, Contextos, 33: 29-46.
Catrileo, María (1995), “Revitalización de la lengua mapuche en Chile”, Documentos Lingüísticos y Literarios, 28: 10-17.
Censabella, Marisa (1999), Las lenguas indígenas de la Argentina. Una mirada actual, Buenos Aires: EUDEBA.
Censabella, Marisa Inés (1999), Las lenguas indígenas de la Argentina. Una mirada actual, Buenos Aires: EUDEBA.
Censabella, Marisa Inés (2009), “Chaco ampliado”, en Inge Sichra (ed. y comp.), Atlas sociolingüístico de los pueblos indígenas de América Latina, Tomo I, 143-169, Cochabamba: UNICEF/FUNDPROEIB Andes.
Censabella, Marisa Inés (2010), “Lenguas y pueblos indígenas de Argentina”, en Daniel Quilaqueo Rapimán, César Aníbal Fernández y Segundo Quintriqueo Millán (ed.), Interculturalidad en contexto mapuche, Neuquén: Editorial de la Universidad Nacional del Comahue.
Censabella, Marisa, Mariana Giménez y Martín Gómez (2011), “Políticas lingüísticas recientes en la provincia del Chaco y su posible impacto en la revitalización de lenguas indígenas”, en Marleen Haboud y Nicholas Ostler (ed.), Voces e imágenes de las lenguas en peligro, 195-200, Quito: Foundation for Endangered Languages Found & Pontificia Universidad Católica del Ecuador.
Cerrón-Palomino, Rodolfo (1987), Lingüística quecha, Cusco: Bartolomé de las Casas.
Chiodi, Francesco y Elisa Loncon (1999), Crear nuevas palabras. Innovación y expansión de los recursos lexicales del mapuzugun, Santiago: Universidad de la Frontera y Corporación Nacional de Desarrollo Indígena.
Cisternas, Cesar. (2017), “Ideologías lingüísticas: hacia una aproximación interdisciplinaria a un concepto complejo”, Lenguas y Literaturas Indoamericanas, 19 (1): 101-117.
https://revistas.ufro.cl/ojs/index.php/indoamericana/article/view/930
Ciucci, Luca y Pieter Muysken (2011), “Hernando de Alcocer y la Breve declaración del Arte y Bocabulario de la lengua del Ynga conforme al estilo y vso de la Provincia de Quito. El más antiguo manuscrito de quichua del Ecuador”, Indiana, 28: 359-393.
Clark, Patrick (2018), “Neodesarrollismo y una “vía campesina” para el desarrollo rural. Proyectos divergentes en la revolución ciudadana ecuatoriana”, en Leandro Vergara-Camus y Cristóbal Kay (coord.), La cuestión agraria y los gobiernos de izquierda en América Latina. Campesinos, agronegocio y neodesarrollismo, 223-258, Buenos Aires: CLACSO.
Claveria, Alejandro (2017), “Alfabetos para escribir y para luchar. Consideraciones socio-políticas en torno a la falta de estandarización de la escritura en mapudungun”, Cultura, Hombre, Sociedad, 27 (2): 215-228.
CODENPE (2010), Las cifras del pueblo indígena. Una mirada desde el Censo de Población y Vivienda 2010, Quito: INEC.
Colpari, Otto (2012), ¿La muerte de la comunidad? Crisis del capital social cañari, Quito: FLACSO.
Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas (CDI) (2006), Percepción de la imagen del indígena en México. Diagnóstico cuantitativo y cualitativo, México: Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas.
Comunicólogos (2019), “Señalización y señalética”.
https://www.comunicologos.com/
Conklin, Nancy y Margaret Lourie (1983), A host of tongues: language communities in the United States, New York: Free Press.
Cruz, Fredy (2019), “Las actitudes lingüísticas hacia la lengua quechua a través del discurso Karnawal Taki en los danzantes de Wifalas San Francisco Javier de Muñani de la provincia de Azángaro-Puno”, Tesis de maestría, Universidad Nacional de San Agustín de Arequipa.
http://repositorio.unsa.edu.pe/handle/UNSA/11028
Cruz, Pilar (2010), “Pueblos indígenas, migración transnacional e identidades. Retos y desafíos en la migración de los pueblos indígenas de Ecuador hacia España”, REMHU, 18 (34): 81-98.
Cuminao, Clorinda (2006), “Memoria e identidad de las vendedoras kichwa y mestizas del mercado de San Roque en la ciudad de Quito”. Tesis de Maestría, FLACSO.
De los Heros, Susana (2008), “Ideologías lingüísticas sobre el estándar y las variantes regionales del español en dos textos escolares secundarios”, Revista de Lenguas para Fines Específicos, 13: 93-126.
De los Heros, Susana (2012), Utopía y realidad: nociones sobre el estándar lingüístico en la esfera intelectual y educativa peruana, Lima: Instituto de Estudios Peruanos.
Definición de conceptos. https://www.definición.com/administración
Del Alcázar Ponce, Juan (2022), Parte 1. Estado digital Ecuador 2022. Usuarios de internet. Ecuador 2022, Mentinno Consultores.
Del Techo, Nicolás (1673), Historia de las Provincias del Paraguay, Leodii.
DGEEC (Dirección General de Estadísticas, Encuestas y Censos) (2016), Atlas Demográfico del Paraguay, 2012.
Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española (2022).
Dijk, Teun A. van “Encuesta Nacional sobre Discriminación en México. ENADIS 2010. Resultados generales” (2011), México: Conseja Nacional para Prevenir la Discriminación.
Dijk, Teun A. van “Encuesta Nacional sobre Discriminación. ENADIS 2022. Presentación de resultados” (2023), México: Instituto Nacional de Estadística Geografía e Informática.
Dijk, Teun A. van (2006), Ideología. Una aproximación multidisciplinaria, Sevilla: Gedisa
Dobrizhoffer, Martín (2019), Historia de los abipones, Vol. 1, Resistencia: Editorial ConTexto.
Durán, Teresa y Nelly Ramos (1986), “Incorporación del español por los mapuches del centro-sur de Chile durante los siglos XVI, XVII y XVIII”, Lenguas Modernas, 13: 17-36.
Durán, Teresa y Nelly Ramos (1987) “Incorporación del español por los mapuches del centro sur de Chile durante el siglo XIX”, Lenguas Modernas, 14: 179-196.
Durán, Teresa y Nelly Ramos (1988), “Castellanización formal en la Araucanía a través de la escuela”, Lenguas Modernas, 15: 131-154.
Durán, Teresa y Nelly Ramos (1989), “Interacción mapudungun-castellano vinculada a contextos educacionales en una población rural”, Lenguas Modernas, 16: 97-114.
Eagleton, Terry (1991), Ideology: an introduction, Londres: Verso.
Egas, Ana (2017), La influencia del contexto social diglósico y la aculturación en la autoestima lingüística de los jóvenes bilingües kichwa-castellano, Tesis de Licenciatura, PUCE.
Eguiguren, María Mercedes (2017), “Los estudios de la migración en el Ecuador: del desarrollo nacional a las movilidades”, Íconos, 58: 59-81.
Eguiguren, María Mercedes (2019), Movilidad y poder en el sur del Ecuador, 1950-1990. Quito: FLACSO, UCL.
Enríquez, Paola (2015), “El rol de la lengua kichwa en la construcción de la identidad en la población indígena de Cañar”, Tesis de Licenciatura, PUCE.
Espinoza, Marco (2016), “Contextos, metodologías y duplas pedagógicas en el Programa de Educación Intercultural Bilingüe en Chile: una evaluación crítica del estado del debate”, Pensamiento Educativo, Revista de Investigación Latinoamericana (PEL), 53 (1): 1-16. https://doi.org/10.7764/PEL.53.1.2016.11
Estenssoro, Juan Carlos e César Itier (2015), “Présentation”, Mélanges de la Casa de Velázquez. Nouvelle serie, 45 (1): 9-14.
Falcón, Pedro y Luis Mamani (2017), Actitudes lingüísticas en contextos interculturales: población asháninka y bajo chiraní”, Revista de Lingüística Teórica y Aplicada, 55 (1): 95-115.
Fernández, Carlos, Carolina Gandulfo y Virginia Unamuno, (2012), “Lenguas indígenas y escuela en la provincia del Chaco: El proyecto Egresados”, en V Jornadas de Filología y Lingüística, 1-18, La Plata: Universidad Nacional de La Plata.
Firestone, Ami (2017). “Combinamos el quechua”. Lengua e identidad de los jóvenes urbanos en el Perú, Lima: IEP.
Fishman, Joshua (1974), “Conservación y desplazamiento del idioma como campo de investigación (reexamen)”, en Paul Garvin y Yolanda Lastra de Suárez (comp.), Antología de estudios de etnolingüística y sociolingüística, 375-423, México: Universidad Nacional Autónoma de México.
Foerster, Rolf y Sonia Montecino (1988), Organizaciones, líderes y contiendas mapuche (1900-1970), Santiago: Centro de Estudios de la Mujer.
Franco, Antonio (2000), “Pragmática y gramática comunicativa. Utopía y praxis latinoamericana”, Revista Internacional de Filosofía Iberoamericana y Teoría Social, 9: 81-93. https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=8069530
Fuentealba, Lidia, Miguel Friz, Valeria Sumonte, Susan Sanhueza y Bruno Ramírez (2021), “La Enseñanza de Lenguas en Chile: Una Mirada desde la Planificación y Política Lingüística”, Estudios filológicos, 68: 69-88.
Gandulfo, Carolina (2007), Entiendo pero no hablo: el guaraní “acorrentinado” en una escuela rural: usos y significaciones, Buenos Aires: Editorial Antropofagia.
Garay, Graciela de (1997), “La entrevista de historia de vida: construcción y lecturas”, en Graciela de Garay (coord.), Cuéntame tu vida. Historia oral: historias de vida, 16-26, México: Instituto Mora.
Garbarini, Carmen Gloria (2019), Reflexiones en torno a la traducción en un contexto interétnico, Temuco: Universidad de la Frontera.
Garcés, Fernando (1999, “Estudio introductorio”, en Cuatro textos coloniales del quichua de la “Provincia de Quito”, 9-126, Quito: PEBI.
Garcés, Fernando (2009), ¿Colonialidad, o interculturalidad? Representaciones de la lengua y el conocimiento quechuas, La Paz: PIEB, UASB.
Garcés, Fernando (2019), “Soy de aquí y soy de allá”. Un ejercicio de reflexión sobre identidades, lenguas y territorios desde el quichua ecuatoriano”, en Construyendo una sociolingüística del sur. Reflexiones sobre las culturas y lenguas indígenas de América Latina en los nuevos escenarios, compilado por Marina Arratia y Vicente Limachi., 13-29, Cochabamba: PROEIB Andes, UCL.
Garcés, Fernando (2020), “Las comunidades virtuales del quichua ecuatoriano: revalorizando la lengua en un espacio apropiado”, Tellus, 20 (43): 59-75.
Garcés, Fernando (2021a), “El Anónimo de Praga: aportes de un texto colonial al quichua ecuatoriano actual”, Lenguas y literaturas indoamericanas, 23 (1): 51-68.
Garcés, Fernando (2021b), “Los videos musicales en quichua: educar la sensibilidad lingüística desde nuevos espacios comunicacionales”, ContraCorrente, 17: 216-240.
Garcés, Fernando (2022), “De la oralidad escrita a oralitura audiovisual: el quichua y los videos musicales en YouTube, en Oralidades y escrituras kichwas”, Fernando Garcés y Armando Muyolema (coord.), 191-214, Quito: Abya-Yala/UPS, LACIS.
García Ramón, María Dolores, Antoni Tulla y Pujol y Nuria Valdovino Perdices (1995), Geografía Rural, Madrid: Síntesis.
García, Fernando (2019), “Los comerciantes indígenas de productos básicos de la ciudad de Guayaquil: ¿una nueva burguesía indígena?”, en Indígenas en las ciudades de las Américas. Condiciones de vida, procesos de discriminación e identificación y lucha por la ciudadanía étnica, Jorge Enrique Horbath y María Amalia Gracia (coord.), 423-443, Buenos Aires: Miño y Dávila.
García, Ofelia (2023), “Translanguaging Décloisonnement: An Epilogue”, Lidil. Revue de linguistique et de didactique des langues, 24 (67).
Giles, Howard, Richard Bourhis y Donald Taylor (1977), “Toward a theory of language in ethnic group relation”, en Howard Giles (ed.), Language, ethnicity and inter-group relations, 307-48, Londres: Academic Press.
Giménez Benítez, Sixto, Alejandro López y Anahí Granada (2002), “Astronomía aborigen del Chaco: Mocovíes I. La noción de nayic (camino) como eje estructurador”, Scripta Ethnologica, 23: 39-48.
Gonzales Olguín, Diego (1608), Vocabulario de la lengua general de todo el Perú llamada lengua qquichua o del inka, Lima: Universidad Nacional Mayor de San Marcos.
González Zugasti, Esteban (2014), Todavía estamos vivos: procesos identitarios y de resistencia étnica entre los mocovíes del suroeste chaqueño en los últimos cuarenta años, Theomai, 30: 55-64.
González, María (2011), “La expresión lingüística de la actitud en el género de opinión: el modelo de la valoración”, RLA. Revista de lingüística teórica y aplicada, 49 (1): 109-141. https://dx.doi.org/10.4067/S0718-48832011000100006
González, Silvia Alejandra (2005), “Etnicidad y discriminación en la Provincia del Chaco. La comunidad mocoví de las Tolderías en el período 1980-2002”, Tesis de Licenciatura, Universidad Nacional de Formosa.
Granda, Sebastián (2021), “Pueblos indígenas y educación en tiempos de pandemia. La experiencia del Ecuador”, Pueblos indígenas y educación, 67: 118-139.
Greca, Verónica (2009), “Un proceso de rebelión indígena: los mocovíes de San Javier en 1904”, Revista Avá, 15: 333-349.
Gualdieri, Beatriz (1998), “Mocovi (Guaicuru). Fonologia e morfossintaxe”, Tesis de doctorado, Universidade Estadual Campinas.
Gualdieri, Beatriz (2002), “El agente afectado en mocoví (guaycurú)”, en Ana Fernández Garay y Lucía Golluscio (comp.), Temas de Lingüística Aborigen II, 189 – 205, Buenos Aires: Universidad de Buenos Aires.
Gualdieri, Beatriz (2012), “Observaciones dialectológicas sobre la fonología mocoví (Guaycurú)”, en Hebe A. Gonzáles y Beatriz Gualdieri (ed.), Lenguas indígenas de América del Sur I: fonología y léxico, Vol. 7, 59-74, Mendoza: Universidad Nacional de Cuyo, Sociedad Argentina de Lingüística.
Gualdieri, Beatriz y Silvia Citro (2006), Lengua, Cultura e historia mocoví en Santa Fe, Buenos Aires: Universidad de Buenos Aires.
Guasch, Antonio s.j. (1944), El idioma guaraní. Gramática y antología de prosa y verso, Villa Devoto: Germán José Rinsch.
Guasch, Antonio s.j. (1948), El idioma guarani. Gramática y antología de prosa y verso, segunda edición, Buenos Aires: Edición del Autor.
Guevara, José (1836), Historia del Paraguay, Río de la Plata y Tucumán, Buenos Aires: Imprenta del Estado.
Gundermann, Hans (2014), “Orgullo cultural y ambivalencia: Actitudes ante la lengua originaria en la sociedad Mapuche contemporánea, Revista de Lingüística Teórica y Aplicada, 52 (1): 105–132.
Gundermann, Hans, Jaqueline Caniguan, Alejandro Clavería y César Faúndez (2009), “Permanencia y desplazamiento, hipótesis acerca de la vitalidad del mapuzugun”, Revista de Lingüística Teórica y Aplicada, 47: 37-60.
Gundermann, Hans, Jaqueline Caniguan, Alejandro Clavería y César Faúndez (2011), “El mapuzugun, una lengua en retroceso”, Revista Atenea, 503: 111-131.
Guttandin, Friedhelm, Carola González Alsina y Aníbal Orué (2001), El guaraní mirado por sus hablantes. Investigación relativa a las percepciones sobre el guaraní. Programa para el fortalecimiento de la Educación Bilingüe, Asunción: MEC/BID.
Guzmán, Soledad, Sebastián Granda, Fernando Garcés e Isis Zambrano (2023), Activismos digitales en lenguas indígenas. El caso de Ecuador (Informe de la investigación realizada en coordinación con la Fundación para la Educación en Contextos de Multilingüísmo y pluriculturalidad), Quito.
Haboud, Marleen (2005), “Quichua ecuatoriano: entre el poder simbólico y el poder real”, en Encuentros y conflictos: bilingüismo y contacto de lenguas en el mundo andino, Hella Olbertz y Pieter Muysken (coord.), 13-38, Frankfurt, Madrid: Vervuert, Iberoamericana.
Haboud, Marleen (2010), “América del Sur: región andina”, en Atlas de las lenguas del mundo en peligro, Christopher Moseley (ed.), 95-102, Valencia: UNESCO (3ª ed.).
Hagège, Claude (2002), No a la muerte de las lenguas, Barcelona: Editorial Paidós.
Hagège, Claude (2002), No a la muerte de las lenguas, Barcelona: Paidós.
Harrison, David (2016), Cuando mueren las lenguas. La extinción de los idiomas en el mundo y la erosión del conocimiento humano, Bogotá: Universidad de los Andes, Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
Hartmann, Roswith (1979), “¿Quechuismo pre-incaico en el Ecuador?”, Ibero-Amerikanisches Archiv, 5 (3): 267-299.
Harvey, David (2004), “El “nuevo” imperialismo: acumulación por desposesión”, en Socialist Register, Leo Panitch y Colin Leys (ed.), 99-129, Buenos Aires: CLACSO.
Hecht, Ana Carolina (2010), “Todavía no se hallaron hablar en idioma”. Procesos de socialización lingüística de los niños/ as en el barrio toba de Derqui, Argentina, Múnich: Lincom Europa Academic Publications.
Hecht, Ana Carolina (2010), “Todavía no se hallaron hablar en idioma”. Procesos de socialización lingüística de los niños/as en el barrio toba de Derqui, Argentina, Múnich: Lincom Europa Academic Publications.
Hecht, Ana Carolina (2015), “Trayectorias escolares de maestros toba/qom del Chaco”, Cuadernos del Instituto Nacional de Antropología y Pensamiento Latinoamericano, 24 (2): 1-12.
Hecht, Ana Carolina (2017), “Maestros/as indígenas en contextos de desplazamiento lingüístico: desafíos y dilemas contemporáneos”, Cuadernos del Instituto Nacional de Antropología y Pensamiento Latinoamericano, 26 (2): 87-100.
Hecht, Ana Carolina y Mariana García Palacios (2017), “Aproximaciones a las experiencias escolares, religiosas y lingüísticas de estudiantes toba/qom de un profesorado a partir de una encuesta”, en XII Reunión de Antropología del Mercosur, 1-14, Posadas: Universidad Nacional de Misiones.
Hecht, Ana Carolina y Mariana Schmidt, (comp.) (2016), Maestros de la Educación Intercultural Bilingüe. Regulaciones, experiencias y desafíos, Buenos Aires: Editorial Novedades Educativas.
Henríquez, Marisol y Javiera Dinamarca (2018), “Actitudes lingüísticas hacia el Mapudungun y el Castellano: Estudio exploratorio en dos comunidades Pewenche del Alto Biobío”, Nueva Revista del Pacífico, 69: 51-66.
https://dx.doi.org/10.4067/S0719-51762018000200051
Herbas Sandoval, Ángel (1998), Diccionario quichua al castellano, Cochabamba, S/E.
Herbas Sandoval, Ángel (2002), Diccionario castellano a quichua, Cochabamba, S/E.
Hernández, Arturo y Nelly Ramos (1978), “Rasgos del castellano hablado por escolares rurales mapuches. Estudio de un caso”, Revista de Lingüística Teórica y Aplicada, 16: 141-150.
Hernández, Arturo y Nelly Ramos (1979), “Estado actual de la enseñanza del Castellano a escolares mapuches del área rural. Un problema de bilingüismo y lenguas en contacto”, Estudios Filológicos, 14: 113-127.
Hernández, Arturo y Nelly Ramos (1983), “Situación sociolingüística de una familia mapuche. Proyecciones para abordar la enseñanza del castellano”, RLA, 21: 35-44.
Hernández, Roberto, Carlos Fernández y Pilar Baptista (2014), Metodología de la investigación, México: McGraw-Hill.
Herrán, Javier (2017), Trabajando con la gente. Comunicación-acción-participación en comunidades indígenas de los Andes ecuatorianos, Quito: Abya-Yala-UPS.
Herrera, Lucía (1999), “La ciudad del migrante: la representación de Quito en relatos de migrantes indígenas”, Tesis de Maestría, UASB.
Hiernaux, Daniel y Alicia Lindon (1993), “El concepto de espacio y el análisis regional”, Secuencia, 25: 89-110.
Hornberger, Nancy H. (2008), Can Schools Save Indigenous Languages? Policy and Practice on Four Continents, Basingstoke: PalgraveMacmillan.
Hornberger, Nancy H. (2014), “La educación multilingüe, política y práctica: diez certezas”, en Luz María Lepe y Nicanor Rebolledo (ed.), Educación bilingüe y políticas de revitalización de lenguas indígenas, 235-261, Quito: Editorial Abya-Yala.
Howard, Rosaleen (2007), Por los linderos de la lengua. Ideologías lingüísticas en los Andes, Lima: Instituto de Estudios Peruanos.
https://www.upo.es/revistas/index.php/americania/article/view/2870/2265
Hudson, Richard (1980), La sociolingüística, Barcelona: Anagrama.
Hurtado A. (2001), Traducción y traductología. Introducción a la traductología, Madrid, Cátedra.
Hymes, Dell (1974), Foundations in Sociolinguistics: An Ethnographic Approach, Filadelfia: Universidad de Pensilvania Press.
INE (Instituto Nacional de Estadística) (2015), Paraguay. Proyección de la Población por Sexo y Edad, según Distrito, 2000-2025.
INE, 21 de febrero, Día Internacional de la Lengua Materna.
https://www.ine.gov.py/news/news-contenido.php?cod-news=1484
INEC (2021), Indicadores de tecnología de la información y comunicación, INEC.
Ingold, Tim (2007), Lines. A brief history, New York: Routledge.
Instituto Nacional de Estadística e Informática (INEI) (2017), Censos Nacionales 2017: XII de Población, VII de Vivienda y III de Comunidades nativas y comunidades campesinas.
Itier, César (2021), “La formación del quechua ecuatoriano: una nueva hipótesis”, Lexis, XLV (2): 659-690.
Jakobson, Roman (1985), Lingüística y poética, Madrid: Cátedra.
Jasso Martínez, Ivy Jacaranda (2011), “Vulnerabilidad y población indígena en León, Guanajuato”, Ide@s CONCYTEG, 6 (75): 1113-1136.
Juárez, Cristian (2013), “Sistemas de alineación en el mocoví (guaycurú) hablado en Colonia Aborigen (Argentina)”, Tesis de doctorado, Universidad de Sonora.
Kallfell, Guido (2011), Grammatik des Jopara: Gesprochenes Guaraní und Spanisch in Paraguay, Lausanne: Peter Lang.
Karam, Tanius (2011), Introducción a la semiótica de la imagen. Lecciones del portal. Portal de la Comunicación InCom-UAB. Barcelona.
http://investigacionsocial.sociales.uba.ar/wpcontent/uploads/sites/103/2013/03/SEMIOTICA-KARAM.pdf
Kay, Cristóbal (2019), “Transformaciones rurales en la era neoliberal. Dominio global del agro-negocio”, en Ecuador Debate, 106, 141-154, Quito: CAAP.
Kroskrity, Paul y Margaret Field (2009), Native american language ideologies:beliefs, practices, and struggles in Indian country, Tucson: University of Arizona Press.
La Nación, 2023, “Día Internacional de la Lengua Materna: el guaraní sigue siendo el idioma más hablado en Paraguay”,
Ladrón de Guevara, Laura (1998), Diccionario quechua, Lima: Brasa.
Lafone Quevedo, Samuel (1892), “Vocabulario mocoví-español fundado en los del P. Tavolini”, Revista del Museo de La Plata, IV: 185.
Lagos, Cristian (2012), “El Mapudungun en Santiago de Chile: vitalidad y representaciones sociales en los mapuche urbanos”, Revista de Lingüística Teórica y Aplicada, 50: 161-184.
Lagos, Cristian (2013), “Revitalización lingüística del mapudungún en entornos urbanos y no urbanos en Chile: el impacto del programa de educación intercultural bilingüe (PEIB)”, Lenguas Modernas, 41: 67-83.
Lagos, Cristian (2015), “El Programa de Educación Intercultural Bilingüe y sus resultados: ¿perpetuando la discriminación?”, Pensamiento Educativo. Revista de Investigación Educacional Latinoamericana, 52 (1): 84-94.
Lagos, Cristian y Marco Espinoza (2013), “La Planificación lingüística de la lengua mapuche en Chile a través de su historia”, Lenguas Modernas, 42: 47- 66.
Lagos, Daniel y Selva Olivera (1988), “Algunas características del español hablado por los escolares mapuches de la comuna de Victoria”, Estudios Filológicos, 23: 89-102.
Landweer, Lynn (2000), “Endangered Languages. Indicators of Ethnolinguistic Vitality”, Notes on Sociolinguistics, 5 (1): 5-22.
Lehmann-Nitsche, Roberto (1924), “La Astronomía de los Mocoví”, Revista del Museo de La Plata, 28 (IV), Mitología sudamericana, VII: 66-79.
Lentz, Carola (1997), Migración e identidad étnica. La transformación histórica de una comunidad indígena en la Sierra ecuatoriana, Quito: Abya-Yala.
León, Guadalupe (2003), “Etnicidad, pobreza y exclusión de los indígenas migrantes en Quito, Guayaquil y Tena”, en Exclusión social y estrategias de vida de los indígenas urbanos en Perú, México y Ecuador, Jorge Uquillas, Tania Carrasco y Martha Rees (ed.), 221-389, Quito: Banco Mundial.
Loncón, Elisa (2013), “La importancia del enfoque intercultural y de la enseñanza de las lenguas indígenas en la educación chilena”, Revista Docencia, 51: 44-55.
Loncón, Elisa (2017), “El mapuzugun desde el pensamiento mapuche: pasado, presente y futuro”. Americanía, Número Especial – Lenguas Originarias (Traducciones): 204-219.
Loncón, Elisa (2017), “El poder creativo de la lengua Mapudungun y la formación de neologismos”, Tesis Doctoral, Universidad de Leiden.
Loncón, Elisa (2017), “Políticas públicas de lengua y cultura aplicada al mapuzugun”, en Isabel Aninat, Ricardo González y Verónica Figueroa (ed.), El pueblo mapuche en el siglo XXI. Propuestas para un nuevo entendimiento entre culturas en Chile, Santiago: Centro de Estudios Públicos.
Loncon, Elisa y Silvia Castillo (2018), “Neologismos en mapuzugun: palabras creadas en un proceso de enseñanza y de aprendizaje”, Literatura y lingüística, 38: 195-212.
López, Alejandro (2009), “La Virgen, el Árbol y la Serpiente. Cielos e Identidades en comunidades mocovíes del Chaco”, Tesis de doctorado, Universidad de Buenos Aires.
López, Alejandro y Florencia Tola (2016), “Qom (tobas) y moqoit (mocovíes). Antiguas y nuevas andanzas por el Gran Chaco”, Buenos Aires: Ministerio de Educación y Deportes.
López, Humberto (2015), Sociolingüística, Madrid: Gredos.
López, Luis Enrique (2015), “El hogar, la comunidad y la escuela en la revitalización de las lenguas originarias de América Latina”, Pueblos Indígenas y Educación, 64: 211-339.
Lorenzotti, Micaela (2020), “Lenguas indígenas y escolaridad: ideologías lingüísticas en la gestión educativa de las lenguas qom y mocoví en Santa Fe”, Tesis de doctorado, Universidad Nacional del Litoral.
Lozano, Pedro (1941), “Descripción Corográfica del Gran Chaco Gualambá”, Publicación Especial del Instituto de Antropología, 228, Tucumán: Universidad Nacional de Tucumán.
Luykx, Aurolyn (2004), “The future of Quechua and the Quechua of the future: language ideologies and language planning in Bolivia”, International Journal of the Sociology of Language, 167: 147-158.
Mairena, Rosa (2021), “Las actitudes lingüísticas de hispanohablantes de Managua y Masaya frente a las variedades del español centroamericano”, Boletín de la Academia Peruana de la Lengua, 70: 63-95.
https://doi.org/10.46744/bapl.202102.002
Makaran, Gaya (2014), “El mito del bilingüismo y la colonización lingüística en Paraguay”, De Raíz Diversa. Revista Especializada en Estudios Latinoamericanos, 1 (2): 30.
https://biblioteca.clacso.edu.ar/Mexico/ppel-unam/20160614052035/Makaran.pdf
Maldonado, Gina (2012), “Matrices y texturas de la identidad cultural étnica en contextos urbanos. El caso de los kichwas de Chimborazo”, en San Roque: indígenas urbanos, seguridad y patrimonio, Eduardo Kingman (coord.), 36-77, Quito: FLACSO, Heifer.
Manual de señalética e imagen corporativa de las unidades de servicios del seguro social de salud (2019), La Paz.
Marimán, Pablo, Sergio Caniuqueo, José Millalén y Rodrigo Levil (2006), ¡...Escucha, winka…! Cuatro ensayos sobre historia nacional mapuche y un epílogo sobre el futuro, Santiago: Lom.
Martinell Gifre, Emma (1992), Sobre la conciencia lingüística en textos literarios, Boletín de las Buenas Letras, 43: 381-383
Martínez Crovetto, Raúl (1968), “Estado actual de las tribus mocovíes del Chaco (República Argentina)”, Etnobiológica, 7: 1-23.
Martínez Delgado, Gerardo (2021), “León y sus procesos urbanos en su largo siglo XX”, en Arturo Alvarado Mendoza y Jesica Vega Zayas (coord.), León, de la ciudad a la metrópoli, 61-91, Guanajuato: Universidad de Guanajuato, Ítaca.
Martínez, Luciano (2002), Economía política de las comunidades indígenas, Quito: Abya-Yala, ILDIS, FLACSO, OXFAM.
Martínez, Miguel Ángel, Juan Enrique García y Patricia Fernández (2003), “Indígenas en zonas metropolitanas”, en La situación demográfica en México 2003, 155-164, México: Consejo Nacional de Población.
Matijasevic Arcila, María Teresa y Alexander Ruiz Silva (2013), “La construcción social de lo rural”, Revista Latinoamericana de Metodología de la Investigación Social, 3 (5): 24-41.
Matte Bon, Francisco (1995), Gramática comunicativa del español. De la lengua a la idea, Madrid: Edelsa.
Mayo, Simona y Andrea Salazar (2016), “Narrativas orales mapuche: el nütram como género de representación y su contribución en la revitalización del mapudungun, Exlibris, 5: 187-207.
Mayo, Simona y Silvia Castillo (2019), “Movimientos autónomos por la lengua mapuche en Wallmapu”, LASA Forum, 50 (1): 15-18.
https://forum.lasaweb.org//past-issues/vol50-issue1.php
Mayorga, Olga y Marleen Haboud (2013), “GeolinguisticaEcuador: un estudio interdisciplinario sobre la vitalidad de las lenguas ancestrales del Ecuador”, en Voces e imágenes de las lenguas en peligro, Marleen Haboud y Nicholas Ostler (ed.), 137-144, Quito: Abya-Yala, PUCE.
Medina, Mónica (2014), “Prácticas educativo-lingüísticas en la modalidad de EIB: Una aproximación etnográfica a las clases de qom la’aqtaqa en unaescuela periurbana del barrio Mapic (Resistencia, Chaco)”, Tesis de Maestría en Antropología Social, Universidad Nacional de Misiones.
Medina, Mónica (2017), “Descripción etnográfica de los usos lingüísticos de la comunidad de habla qom del barrio Mapic de la ciudad de Resistencia, Provincia del Chaco – Argentina”, Tesis de Doctorado en Letras, Universidad Nacional del Nordeste.
Medina, Mónica y Ana Carolina Hecht (2015), “Debates en torno a la Ley de Educación Pública de Gestión Comunitaria Bilingüe Intercultural Indígena en Chaco”, Praxis Educativa, 19 (2): 34-42.
Meeûs, Guénaëlle de (2022), “S’habituer. Une ethnographie de processus de passage entre la campagne et la ville dans les Andes boliviennes2, Tesis de doctorado, UCL.
Melià, Bartomeu (1997), Una nación, dos culturas, Asunción: CEPAG.
Melià, Bartomeu (2013), La tercera lengua del Paraguay y otros ensayos, Asunción: ServiLibro.
Melià, Bartomeu (2020), “Historia de la lengua guaraní”, en Nueva Historia del Paraguay, Buenos Aires: Sudamericana, pp. 497-518.
Merino, María Eugenia, Daniel Quilaqueo y José Luis Saiz (2008), “Una tipología del discurso de discriminación percibida en mapuches de Chile, Revista signos, 41 (67): 279-297. https://dx.doi.org/10.4067/S0718-09342008000200011
Mesia, Ylse (2017), “Ideologías lingüísticas y racialización: un estudio con alumnos de secundaria en colegios limeños”, en Virginia Zavala y Michele Back, Racismo y lenguaje, 151-183, Lima: Fondo Editorial de la Pontificia Universidad Católica del Perú.
Messineo, Cristina (1989), “Lingüística y Educación indígena. Una experiencia en comunidades tobas de la provincia del Chaco”, Pueblos indígenas y Educación, 12: 9-27.
Messineo, Cristina y Hecht, Ana Carolina (2014), “Presentación”, en Cristina Messineo y Ana Carolina Hecht (comp.), Lenguas indígenas y lenguas minorizadas: estudios sobre la diversidad sociolingüística de la Argentina y países limítrofes, 11-19, Buenos Aires: EUDEBA.
Messineo, María Cristina (1989), “Lingüística y Educación indígena. Una experiencia en comunidades tobas de la provincia del Chaco”, Pueblos indígenas y Educación, 12: 9- 27.
Messineo, María Cristina (2003), Lengua toba (guaycurú). Aspectos gramaticales y discursivos, Múnich: Lincom Europa Academic Publisher.
Métraux, Alfred (1996 [1946]), Etnografía del Chaco, Asunción: El Lector.
Ministerio de Educación (2013), Documento Nacional de Lenguas Originarias (DNLO), Lima.
Ministerio de Educación del Perú (2018), Lenguas Originarias del Perú.
https://centroderecursos.cultura.pe/es/registrobibliografico/lenguas-originarias-del-perú
Mojica, Víctor (2022), Una inventora de palabras escribe una constitución. Un perfil de Elisa Loncon, Santiago: Lom.
Monje, Carlos (2011), Métodos de la investigación cuantitativa y cualitativa. Guía didáctica, Neiva: Universidad Surcolombiana.
Moreno Cabrera, Juan Carlos (2000), La dignidad e igualdad de las lenguas. Crítica de la discriminación lingüística, Madrid: Alianza Editorial
Moscovici, Serge (2011), “An essay on social representations and ethnic minorities”, Social Science Information, 50: 442–461.
Moseley, Christopher (ed.), (2010), Atlas de las lenguas del mundo en peligro. Valencia: UNESCO (3ª ed.).
Moya, Ruth (2012), “La escuela: acicate para acceder a la educación superior indígena”, Pueblos Indígenas y Educación, 61: 83-136.
Muysken, Pieter (2019), El kichwa ecuatoriano: orígenes, riqueza, contactos, Quito: Abya-Yala.
Naqill, Viktor. (2020), “Lengua y territorio: relación estratégica para la revitalización del mapuzugun”, Caracol, 20: 134-165.
OIT (Organización Internacional del Trabajo) (2019), Aplicación del convenio sobre pueblos indígenas y tribales núm. 169 de la OIT. Hacia un futuro inclusivo, sostenible y justo, Geneva.
Olate, Aldo (2021), “Episodios sociolingüísticos narrados por hablantes mapuzugun/español desde la perspectiva del contacto interétnico y político-histórico. Hetero-estereotipos y experiencias a través de las generaciones”, Discurso y Sociedad, 15 (4): 869-894.
Olate, Aldo, Gerardo Chandía, Diego Lizarralde y Jaqueline Caniguan (2019), “Academias de la lengua Mapuche en Chile: un espacio para revitalización lingüística”, Quo Vadis, Romania, 53-54: 42-57.
Ordoñez Barba, Gerardo (2018), “Discriminación, pobreza y vulnerabilidad: los entresijos de la desigualdad social en México”, Región y sociedad, XXX (71): 2-30.
Ordóñez, Angélica (2017), La migración transnacional en Peguche, Ecuador, y la fiesta del Pawkar Raymi, Quito: UASB, Abya-Yala.
Ortiz Sandoval, Luis (2012), Educación y desigualdad: las clases desfavorecidas ante el sistema educativo paraguayo, Asunción: Centro de Estudios Antropológicos de la Universidad Católica (CEADUC).
Oteíza, Teresa y María Eugenia Merino (2012), “Am I a genuine Mapuche? Tensions and contradictions in the construction of ethnic identity in Mapuche adolescents from Temuco and Santiago”, Discourse & Society, 23 (3): 297-317.
Otheguy, Ricardo, Ofelia García y Wallis Reid (2015), “Clarifying translanguaging and deconstructing named languages: A perspective from linguistics”, Applied Linguistics Review, 6: 281-307.
Pairican, Fernando (2022), La vía política mapuche. Apuntes para un estado plurinacional, Santiago: Paidós y Planeta.
Paucke, Florián (1942-44), Hacia allá y para acá (una estada entre los indios mocovíes), Tucumán: Universidad de Tucumán.
Pazmiño, Alliwa (2013), “Sondeo de vitalidad de la lengua kichwa en comunidades serranas”, en Voces e imágenes de las lenguas en peligro, Marleen Haboud y Nicholas Ostler (ed.), 227-231, Quito: Abya-Yala, PUCE.
Penner, Hedy (2014), Guaraní aquí. Jopara allá: Reflexiones sobre la (socio)lingüística paraguaya, Bern: Peter Lang.
Perugachi, María de Lourdes (2021), “Uso de la lengua kichwa en espacios urbanos. Caso de estudio: primera promoción de bachilleres de la Unidad Educativa Intercultural Bilingüe “Amawta Rikchari” cantón Quito”, Tesis de maestría, UASB.
Pinto, Jorge (2003), La formación del Estado y la nación, y el pueblo mapuche. Santiago: Dibam, Centro de Investigaciones Diego Barros Arana.
Ponce, Blanca Elizabeth y María Alejandra Fantín (2017), “Población indígena en contexto urbano: análisis de las características socioeconómicas, a partir de la información censal”, Revista Geográfica Digital, IGUNNE, 28 (14): 1-17.
Powers, Karen (1994), Prendas con pies. Migraciones indígenas y supervivencia cultural en la Audiencia de Quito, Quito: Abya-Yala.
Quidel, José (2024), La noción mapuche de Che (persona), Santiago: Pehuén.
Quiroga, Javiera (2018), “Socialización lingüística del mapudungun en hablantes y nuevos hablantes”, Tesis de Magíster, Universidad de Chile.
Ramírez, Blanca (2005), “Miradas y posturas frente a la ciudad y el campo”, en Héctor Ávila Sánchez (comp.), Lo urbano-rural, ¿nuevas expresiones territoriales?, 61-86, Cuernavaca: Universidad Nacional Autónoma de México.
Ramirez, Lizlaleyne (2022), “Actitudes lingüísticas hacia el quechua y el castellano de estudiantes de Educación Básica en Huánuco: un análisis cualitativo”, Lengua y Sociedad, 21(1): 501-517. https://dx.doi.org/10.15381/lengsoc.v21i1.22445
Ramirez, Lizlaleyne (2023), “Las actitudes lingüísticas de los escolares bilingües quechua-castellano de una institución educativa pública en Huacaybamba-Huánuco en Perú”, Tesis de maestría, Universidad Nacional Mayor de San Marcos. https://cybertesis.unmsm.edu.pe/handle/20.500.12672/20320
Rebolledo Recendiz, Nicanor (2014), “Enseñanza de lenguas indígenas y revitalización lingüística. Una aproximación interdisciplinaria”, en Luz María Lepe y Nicanor Rebolledo (ed.), Educación bilingüe y políticas de revitalización de lenguas indígenas, 19-40, Quito: Editorial Abya-Yala.
Reboratti, Carlos (2007). “Los mundos rurales”, en Susana Torrado, Población y Bienestar en Argentina I, 85-108, Buenos Aires: Edhasa.
Redacción El Universo (2017, junio 15). Términos en lenguas originarias sobre tecnología se crean en Bolivia.
Rindstedt, Camilla y Karin Aronsson (2002), “Growing up monolingual in a bilingual community: The Quichua revitalization paradox”, Language in Society, 31: 721-742.
Rivera Cusicanqui, Silvia (2018), Un mundo ch’ixi es posible: ensayos desde un presente en crisis, Buenos Aires: Tinta Limón.
Rodrigo Alsina, Miguel (2012), “La comunicación intercultural. La comunicación intercultural, 1-270”.
https://incom.uab.cat/portalcom/wp-content/uploads/2020/01/1_esp.pdf
Rodríguez, Carolina (2023), “La lengua del corazón: ideología colonialista y discursos sobre el guaraní en Paraguay”; Sesión de Jo-Paraquaria del 20 de abril de 2023.
Rojas, Darío, Cristian Lagos y Marco Espinoza (2016), “Ideologías lingüísticas acerca del mapudungun en la urbe chilena: el saber tradicional y su aplicación a la revitalización lingüística”, Chungará (Arica), 48 (1), 115-125.
https://dx.doi.org/10.4067/S0717-73562015005000034
Rubin, Joan (1968), National bilinguism in Paraguay, La Haya: Mouton.
Ruiz de Montoya, Antonio (1639), Tesoro de la lengua guaraní, Madrid: Juan Sánchez. https://archive.org/details/tesorodelalengua00ruiz
Ruiz, Roberto (2017), Vocabulario mocoví, Editorial Contexto. Colección Nuestras Voces.
Saiz, José Luis, María Eugenia Merino y Daniel Quilaqueo (2009), “Meta-estereotipos sobre los indígenas mapuches de Chile”, Interdisciplinaria, 26 (1): 23-48.
https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=18011862002
Salas, Adalberto (1987), “Hablar en mapuche es vivir en mapuche: Especificidad de la relación lengua/cultura”, Revista de Lingüística Teórica y Aplicada, 25: 27-36.
Sammut, Gordon, Eleni Andreouli, George Gaskell y Jaan Valsiner (2015), “Social representations: ¿a revolutionary paradigm?”, The Cambridge handbook of social representations, 3–11.
Sánchez Avendaño, Carlos (2012), “El papel de la escuela en el desplazamiento y en la conservación de la lengua malecu”, Revista Educación 36 (1): 25-43.
Sánchez García, Carolina (2015), “La migración indígena mexicana, interna e internacional”, en Genoveva Roldán Dávila y Carolina Sánchez García (coord.), Remesas, migración y comunidades indígenas de México, 71-90, México: Universidad Nacional Autónoma de México.
Sánchez-Parga (2013), Qué significa ser indígena para el indígena. Más allá de la comunidad y la lengua, Quito: Abya-Yala/UPS (2ª ed.)
Sánchez, Ida Sonia (2005), “La traductología: estudio de lenguas en contacto”, Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, 7: 159-173.
Schnuchel, Sophia (2017a), “Actitudes de indígenas migrantes hacia sus lenguas autóctonas y el español en León, Guanajuato: «no quiero perder mi cultura, sobre todo, mi idioma de hablar»”, Entretextos, 9 (27): 250-271.
Schnuchel, Sophia (2017b), “Circunstancias vitales de gente indígena en un contexto urbano. El caso de León de los Aldama”, Acta Universitaria, 27 (4): 69-82.
Schnuchel, Sophia (2018), “Bilingüismo de indígenas migrantes y desplazamiento de idiomas autóctonos en León, Guanajuato”, Relaciones. Estudios de historia y sociedad, 155: 167-207.
Schnuchel, Sophia y David Charles Wright Carr (2021), “«La gente se ríe de nosotros porque hablamos otra lengua»: discriminación étnica y lingüística en León, Guanajuato, México”, Circula, Revue d’idéologies linguistiques, 12: 65-86.
Sepúlveda, Gastón (1984), “Vitalidad etnolingüística de la lengua araucana”, CUHSO, 1 (1): 223-238.
Sichra, Inge (2005), “Bilingüismo y educación en la región andina: en búsqueda del aporte de la educación al mantenimiento de las lenguas indígenas”, en Encuentro internacional Educación y Diversidad Cultural en la Región Andina. Una mirada crítica sobre lo avanzado, 1-22, Quito: Universidad Politécnica Salesiana.
Siegel, Jef (2006), “Language ideologies and the education of speakers of marginalized language varieties: Adopting critical awareness approach”, Linguistics and Education, 17: 157-174.
Silva-Corvalán, Carmen y Andrés Enrique-Arias (2017), Sociolingüística y pragmática del español, Washington: Georgetown University Press.
Simbaña, Freddy (2019), “Diálogos entre pueblos indígenas y Estado. El caso del pueblo Kitu Kara del Distrito Metropolitano de Quito en Ecuador”, en Indígenas en las ciudades de las Américas. Condiciones de vida, procesos de discriminación e identificación y lucha por la ciudadanía étnica, Jorge Horbath y María Amalia Gracia (coord.), 209-227, Buenos Aires: CLACSO.
Solís, Patricio, Alice Krozer, Carlos Arroyo Batista y Braulio Güémez Graniel (2019), “Discriminación étnico-racial en México: una taxonomía de las prácticas”, México: El Colegio de México.
Soria Álvaro (2013), Diseño de un sistema señalético para el Hospital Boliviano Holandés, La Paz: Universidad Católica Boliviana.
https://www.bibvirtual.ucb.edu.bo/opac/Record/101001374/Description#tabnav
Suina, Joseph H. (2004), “Native Language Teachers in a Struggle for Language and Cultural Survival”, Anthropology & Education Quarterly, 35 (3): 281–302.
Tambaco, Kuymi (2015), “Del territorio rural hacia las prácticas urbanas: territorios rurales indígenas configurados por identidades juveniles emergentes”, Tesis de maestría, FLACSO.
Tavolini, Fr. Francisco (1890), “La lengua mocoví. Con introducción y notas por Samuel Lafone Quevedo”, Revista del Museo de La Plata.
Taylor, Steve y Robert Bogdan (2000), Introducción a los métodos cualitativos de investigación, Nueva York: Ediciones Paidós Ibérica.
Teillier, Fernando, Gabriel Llanquinao y Gastón Salamanca (2017), “Autodeterminación cognitiva y mapun kimun”, en Rodrigo Becerra y Gabriel Llanquinao (ed.), Mapun Kimün: Relaciones mapunche entre personas, tiempo y espacio, 25-39, Santiago: Ocho libros.
Teillier, Fernando, Gabriel Llanquinao y Gastón Salamanca (2020), “Epistemología de la lengua mapunzugun: definición conceptual de Küpalme, Rakizuam y Güxam”, Papeles De Trabajo. Centro De Estudios Interdisciplinarios En Etnolingüística Y Antropología Socio-Cultural, (36): 100–122.
https://doi.org/10.35305/.v0i36.16
Torero, Alfredo (1974), El quechua y la historia social andina, Lima. Universidad Ricardo Palma.
Torero, Alfredo (1983), “La familia lingüística quechua”, en América Latina en sus lenguas indígenas, Bernard Pottier (coord.), 61-92, Caracas: UNESCO-Monte Ávila.
Torero, Alfredo (1984), “El comercio lejano y la difusión del quechua. El caso de Ecuador”, Revista Andina, 2 (2): 367-389.
Trinchero, Hugo (2000), Los dominios del demonio. Civilización y barbarie en las fronteras de la nación. El chaco central, Buenos Aires: Eudeba.
Tuaza, Luis (2011), “Runakunaka ashka shaikushka shinami rikurinkuna, ña mana tandanakunata munankunachu: Reflexiones sobre la crisis del Movimiento Indígena Ecuatoriano desde las bases comunitarias”, Tesis de doctorado, FLACSO.
Ungurean, Héctor A. (2019), “Abordaje a problemas de legibilidad y escritura en el diseño de una tipografía para uso en señalética en lengua quechua”, en IX Jornadas de Investigación en Disciplinas Artísticas y Proyectuales (JIDAP) (La Plata, 22 y 23 de agosto).
Vaca. https://www.etimologíasdechile.net
Valle, José del y Víctor Meirinho (2016), “Ideologías lingüísticas”, en Javier Gutiérrez Rexach (coord.), Enciclopedia de Lingüística Hispánica, vol. 2, 622-631. https://academicworks.cuny.edu/gc_pubs/254/
Van Dijk, Teun (2003), Ideología y discurso, Barcelona: Ariel.
Van Dijk, Teun. (2005), “Ideología y análisis del discurso”, Utopía y Praxis Latinoamericana. Revista Internacional de Filosofía Iberoamericana y Teoría Social, 29: 9-36.
Velázquez, Virna, Roland Terborg e Isela Trujillo (2021), “La teoría de ecología de presiones como sistema complejo, el desplazamiento y la planificación del lenguaje”, en Roland Terborg, Virna Velázquez e Isela Trujillo (coord.), Presiones que obligan a los hablantes de lenguas originarias, indígenas y minorizadas a abandonar sus lenguas, 25-36, México: Universidad Nacional Autónoma de México.
Vera Buitrón de Gratal, Mervi (2021), “Ideologías lingüísticas y valoración jerárquica del castellano estándar en hablantes universitarios peruanos”, Lengua y Sociedad, 20 (2): 405–428.
https://doi.org/10.15381/lengsoc.v20i2.22260
Vergara-Camus, Leandro y Cristóbal Kay (2018), “Agronegocio, campesinos, Estado y gobiernos de izquierda en América Latina. Introducción y reflexiones teóricas”, en La cuestión agraria y los gobiernos de izquierda en América Latina. Campesinos, agronegocio y neodesarrollismo, Leandro Vergara-Camus y Cristóbal Kay (coord.), 15-49, Buenos Aires: CLACSO.
Vergara, Alejandra (2016), “Aprender lenguas indígenas hoy en día: el caso del mapudungun en Santiago de Chile; entre revitalización, enseñanza/aprendizaje y transmisión familiar”, en La Clé des Langues, Lyon: ENS LYON y DGESCO.
Vigil, Nila (2011), Reflexiones de Invierno, Lima: Tarea Asociación de Publicaciones Educativas.
Villena, Belén (2014), “Creación neológica en mapudungún: entre el desplazamiento y la lealtad lingüística”, Terminalia, 10: 37-49.
Wittig, Fernando (2009), “Desplazamiento y vigencia del mapudungun en Chile: Un análisis desde el discurso reflexivo de los hablantes urbanos”, Revista de Lingüística Teórica y Aplicada, 47: 135-155.
Wittig, Fernando (2011), “Adquisición y transmisión del Mapudungun en hablantes urba¬nos”, Literatura y Lingüística, 23: 193-211.
Wittig, Fernando e Israel Farías (2018), “Trayectorias sociolingüísticas intergeneracionales. Una categoría para el análisis de procesos de transmisión y desplazamiento del mapuzugun”, Atenea, 517 (I): 123-138.
Wittig, Fernando y Matías Hernández (2017), “Los espacios significativos para la socialización lingüística en el discurso de jóvenes mapuche. Un acercamiento desde la investigación cualitativa”, Lenguas y Literaturas Indoamericanas, 19: 82-100.
Wurm, Stephen (2001), “Language death and disappearence: causes and circumstances”, Diogenes, 39 (153): 1-18.
Yang, Liya (2016), “Prácticas y actitudes lingüísticas de estudiantes kichwas en la ciudad de Quito: el caso de la Unidad Educativa Tránsito Amaguaña”, Tesis de licenciatura, PUCE.
Yapuchura, Moisés Suxo (2007), “La lucha por la sobrevivencia: el aimara en Lima”, La Paz: Plural editores.
Yépez, María Natalia (2014), “Migración interna y reestructuración de la organización social indígena. Caso Colta – Guayaquil”, Tesis de maestría, FLACSO.
Yucra, Bernardino (2012), “Actitud de los niños, docentes y padres de familia frente a la educación intercultural bilingüe quechua–Puno”, Tesis de maestría, Universidad Nacional del Altiplano.
https://repositorioslatinoamericanos.uchile.cl/handle/2250/3277906
Zavala, José Manuel (2011), Los mapuches del siglo XVIII. Dinámica interétnica y estrategia de resistencia, Temuco: Ediciones Universidad Católica de Temuco.
Zavala, Virginia y Gavina Córdova (2010), Decir y callar. Lenguaje, equidad y poder en la Universidad peruana, Lima: Pontificia Universidad Católica del Perú. https://red.pucp.edu.pe/ridei/files/2011/08/Decir-y-Callar.pdf
Zimmermann, Klaus (2010), “Diglosia y otros usos diferenciados de lenguas y variedades en el México del siglo XX. Entre el desplazamiento y la revitalización de las lenguas indomexicanas”, en Rebeca Barriga y Pedro Martín (ed.), Historia sociolingüística de México, tomo II, 881-955, México: El Colegio de México.
Zúñiga, Fernando (2007), “Mapudunguwelaymi am? ‘¿Acaso ya no hablas mapudungun? Acerca del estado actual de la lengua mapuche”, Estudios Públicos, 105: 9-24.
https://estudiospublicos.cl/index.php/cep/article/view/532/875
Zúñiga, Fernando y Aldo Olate (2017), “El estado de la lengua mapuche, diez años después”, en Isabel Aninat, Ricardo González y Verónica Figueroa (ed.), El pueblo mapuche en el siglo XXI. Propuestas para un nuevo entendimiento entre culturas en Chile, Santiago: Centro de Estudios Públicos.
Archivos y otras fuentes documentales citadas
Instituto Nacional de Estadística y Censos (2010), Censo Nacional de Población, Hogares y Vivienda de la Provincia del Chaco, Buenos Aires: INDEC.
Ley 6409/09 de Ordenamiento Territorial de los Bosques Nativos. Poder Legislativo de la Provincia del Chaco.
Publicado
Licencia

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0.